Какого рода слово кофе и как правильно говорить

В 2002 году Министерство образования РФ провело реформу русского языка, которая вызвала много споров. Результат изменений — новые варианты написания иностранных слов, постановки ударений и определение рода существительных. Следствие реформы — конфликты приверженцев традиций и новаторов. Чтобы остановить спор, необходимо разобраться в правильности определения рода слова «кофе».

kofe-on-ili-ono.jpg

История спора про род кофе

Объектом общероссийских споров выступает кофе, оставшийся мужским родом, несмотря на окончание –е. Сложилась интересная история этого слова, которое было заимствовано из английского языка, хотя некоторые источники указывают на нидерландский. Там напиток принадлежал местоимению «он».

Узнаем, когда кофе стал среднего рода. Первоначально напиток называли «кофий» или «кофей». Сразу понятно, что не относится к «оно». Со временем словоформа немного поменялась, появилось окончание –е. В результате возникло недоумение и беспрерывные споры.

kofe-v-zernah.jpg Издавна принято называть кофе в мужском роде

Читайте также:  Обжарка кофе в домашних условиях: важные правила жареного кофе в зернах

Начало

Первое упоминание о кофе на Руси относится к 1655 году, когда Самюэль Коллинс, придворный лекарь царя Алексея Михайловича, прописал венценосному пациенту «варёное кофе, персианами и турками знаемое, и обычно после обеда, изрядно есть лекарство против надмений, насморков и главоболений».

Никто не подверг сомнению ни учёность лекаря, ни правомочность употребления слова «кофе» в среднем роде. Судя по всему, царь к напитку относился именно как к лекарству, а потому не понимал, как можно им наслаждаться.

Как правильного говорить

Педагоги в школьных учреждениях утверждали, что кофе – «он» и никаких склонений не образует. В трех основных словарях определено, какого рода кофе в русском языке:

  • толковый словарь Даля, составленный в 1880-1882 гг.;
  • словарь Ожегова, вышедший в 1949 г.;
  • словарь Ефремовой 1996 г.

Поскольку в главных словарях напиток принадлежит к мужскому роду, значит, данное определение остается первостепенным при создании текстов и книг. В Википедии слово также отнесено к местоимению «он», редко позволительно использовать в качестве существительного «оно».

В 2002 году произошли изменения. Лопатин составил Русский орфографический словарь, сокращенно называемый РОС. В нем опубликовано сведение о том, что в разговоре приемлемо использовать оба варианта – «один кофе» и «одно». Два произношения считаются правильными.

Следует выяснить — кофе «он» или «оно» по новым правилам. 1 сентября 2020 г. вышел приказ Министерства образования о закреплении среднего рода. Новое решение гласит о том, что существительное допустимо использовать в обоих вариантах, они одинаково верные.

В отношении большого количества россиян данное решение, принятое Министерством образования, является верным, поскольку на улицах повсеместно произносят с прилагательным «вкусное» или «крепкое», не все понимают, к какому роду относится кофе.

Чтобы не теряться и не раздумывать, как правильно сказать – «сделайте мне одно кофе» или «один кофе», стоит выучить простое правило, оно поможет в любой спорной ситуации. Нужно опираться на то, что обозначает слово в данном контексте. Если говорится о жидкости, то это обозначает принадлежность к мужскому роду. В кафе можно смело просить один кофе.

Изучив историю появления слова и споров, вытекает такой вывод – правы те, кто полагает, что слово кофе – средний род в русском языке и люди, произносящие исключительно «он». Если возник спор, стоит от него уклониться и не доказывать свою правоту.

В стране не утихают споры по поводу правильности произношения

Почему кофе мужского рода

Сначала нужно выяснить, почему напиток всегда считали мужским родом. Многие слова перешли в Россию из зарубежных стран. В обозначениях предметов, продуктов в ряде случаев изменилось окончание, появились склонения. К примеру, слово «ателье» стало принадлежать среднему роду, хотя первоначально так не было.

Мужской род у слова появился из-за заимствованных понятий «кофий» и «кофей». Причем они могли менять склонение – «сварите кофия». Эти словоформы исчезли из русского языка. Но приобретенное окончание –е стало склонять многих людей к произнесению кофе как «оно».

Местоимение «он» используют в контексте, когда понятно, что говорится о напитке, который пьют из чашек.

Можно ли употреблять в среднем роде

Нередко возникают споры на тему, какого рода существительное «кофе». Если разговор ведется о биологическом растении, то это средний род. Объясняется тем, что слово растение именно к нему и относится. Оно имеет листья, плоды. Другие словоформы будут определяться в каждой конкретной ситуации.

Любители дискутировать могут рассмотреть словосочетание «кофейная гуща». В данном предложении название отнесено к женскому, поскольку определяющее существительное «гуща» принадлежит именно ему.

Читайте также:  Что такое эспрессо, американо, фильтр кофе и в чем их отличие?

Существуют отдельные названия кофейных напитков, за которыми закреплен свой род и даже названия с незафиксированными литературными нормами:

  • глясе – ср. р.;
  • капучино – м. р. и ср. р.;
  • американо нет в словаре, вероятно – м. р.;
  • эспрессо – м. р.;
  • латте — нет в словарях.

Начало спора о напитке

Еще около ста лет назад Василий Ильич Чернышев, советский филолог, обратил внимание на связанные с напитком противоречия, несмотря на то, что было лишь начало двадцатого века. Род слова кофе уже тогда оказался открытым вопросом, несмотря на традиционную форму слова «кофей» или «кофий», указанным в Википедии. Они оба — устаревшие формы названия напитка мужского рода. Но слова эти не исконно русские, а заимствованные и измененные от английского «coffee» или же нидерландского «koffie», где благородный напиток употребляется в мужском роде. Доподлинно страна заимствования неизвестна. Так какого рода слово кофе?

Ароматный напиток известен очень давно

Вообще, история вряд ли может сказать, как правильно употреблять это слово. Во многих языках род менялся от мужского до среднего, и, согласно историческим данным, были даже женские формы. Самое раннее слово, которое известно языковедам настоящего, найдено у арабов. У них оно читалось как «qahwa» и имело женский род, хотя первоначально по смыслу обозначало один из сортов вина. Некоторые европейские языки слово взяли из турецкого, где «kahve» — исключительно среднего рода, поэтому оно так и прижилось.

Но в русском языке первые появления напитка в словарях датированы восемнадцатым веком (1762 год), опираться можно на них, не обращая внимания на различные варианты из других языков. Поэтому, для того, чтобы убедиться в достоверности истории кофе, словарь русского языка любого года выпуска может стать самым надежным источником. Все-таки, кофе в русском языке должен соответствовать его традициям и официальным правилам, не завися от правил в других странах.

Вам будет интересно Кофейная компания Douwe Egberts и ее продукция

Фонетический разбор слова

Данный анализ нужен для того, чтобы не потерять смысл в буквенном написании услышанных звуков. Бывает так, что пишется одно, произносится иначе. Также возможна и обратная ситуация. Фонетический разбор развивает звуковое внимание, умение заметить скрытое, почувствовать смягчение или оглушение.

Звукобуквенный разбор слова «кофе»:

  • к – [к] – согласный, глухой парный, твердый, шумный;
  • о – [`о] – гласный, ударный;
  • ф – [ф’] – согласный, глухой парный, мягкий, шумный;
  • е – [э] – гласный, безударный.

В слове два слога, ударным является первый. Всего 4 буквы и 4 звука, при этом не все соответствуют друг другу. Гласных и согласных букв/звуков поровну.

Склонение по падежам

В русском языке использование слов в предложении предполагает изменение формы. Это происходит за счет смены падежа, а также числа – единственное или множественное используется в конкретном случае. «Кофе» – заимствовано из английского языка. Как и остальные подобные слова, независимо от употребления в речи не меняется. Следовательно, изменение числа и склонение по падежам ничего не дадут. Форма так и останется – «кофе».

Примеры словосочетаний и предложений:

Читайте также:  Что такое кофе гляссе, рецепты приготовления в домашних условиях

  1. Крепкий кофе.
  2. Молотое кофе.
  3. Кофе по-турецки.
  4. Кофемашина предназначена для приготовления различных видов кофе.
  5. Для варки кофе в турке лучше всего использовать арабику мелкого или среднего помола.
  6. О подходящем кофе следует задуматься заранее, поскольку выбор среди многообразия сортов не так уж прост.
  7. Следует отдать должное вашему кофе – напиток просто божественный.

Порой бывает сложно сразу определить, как правильно произнести или написать какое-либо слово. Трудности часто возникают из-за ударения, склонения по падежам, изменения формы во множественное число или определения рода. Слово «кофе» заимствовано из английского языка. В настоящее время общепринятые правила по его употреблению в русской речи изменились, теперь название напитка и дерева допустимо употреблять не только в мужском, но и среднем роде. Нововведение касается как устного применения, так и письменного написания.

Состав слова

По морфемному разбору слово «кофе» имеет аналогичную основу. Это происходит потому, что заимствованная форма не меняется независимо от использования в предложении, склонения по падежам и изменения числа. Ударение в русском языке в слове «кофе» падает на первый слог. Произношение на иностранных языках предполагает изменения транскрипции, тогда возможен упор на другую гласную.

Однокоренные слова от «кофе»:

  • кофейник;
  • кофеварка;
  • кофемашина;
  • кофейный;
  • кофейня;
  • кофемолка;
  • кофеин.

Морфологический разбор слова

Суть данной разновидности анализа состоит в том, чтобы изучить слово как часть речи. Для этого требуется указать его общее грамматическое значение, морфологические и синтаксические признаки. Все эти характеристики способны быть постоянными и непостоянными. Когда часть речи неизменяемая, непостоянные свойства отсутствуют.

Морфологический разбор слова «кофе»:

  • имя существительное;
  • начальная форма – кофе (именительный падеж, единственное число);
  • нарицательное, неодушевленное, мужского и среднего рода, нулевое склонение;
  • непостоянные характеристики – падеж и число – отсутствуют;
  • может быть различным членом предложения в зависимости от контекста.

Мужской или средний род? Кофе он или оно?

Для самых упрямых повторим еще раз – слово «кофе» в литературном русском языке имеет мужской род.

Слово пишется и произносится одинаково, не изменяясь по числам, падежам и родам.

Примеры НЕправильного употребления слова «кофе»

— Я сварила вкусное кофе.

— Я облилась кофем.

— Кофе было горькое..

Примеры правильного употребления слова «кофе»

— Один кофе, пожалуйста!

— У меня горячий кофе.

— Кофе был крепким..

Из истории слова «кофе»

Для того, чтобы понять, отчего для кофе было сделано исключения из правил, следует вспомнить историю слова.

До 17-18 столетия слова вообще не существовало в русской речи. Оно стало появляться в употреблении вместе с распространением напитка, которому реформы Петра Первого придали массовость употребления в России.

Считается, что заимствовали мы английский вариант слова coffee или голландский koffie. Последнее кажется наиболее верным, потому что русская транслитерация оказалась ближе к голландской. В нашей стране слово произносили, как кофей или кофий. Так и говорили: «Подайте, милейший, мне кофею чашечку!».

В соответствии с правилами русского языка, слово отнесли к мужскому роду. С течением времени последняя буква отвалилась. Так и появилось в нашем языке слово «кофе», которое имеет мужской род, и не изменяется по падежам и числам.

Что обозначает слово «кофе»

В современном русском языке это слово имеет несколько значений.

  • Растение. Деревья рода мареновых, принадлежащие к различным сортам и видам. Все они дают сочные плоды с крупными зернами. О них говорят «деревья кофе».
  • Зерна, полученные в результате обработки плодов кофейного дерева. Правильно говорить «зерна или зерно кофе».
  • Молотый порошок из зерен – молотый кофе.
  • Готовый напиток, который получают методом заваривания или настаивания молотых зерен – натуральный кофе.
  • Экстракт из размолотого зерна, на основе которого готовят быстрорастворимые напитки – растворимый кофе.

Во всех значениях слово сохраняет мужской род, единственное число и неизменяемость по падежам.

Роль Немецкой слободы в распространении слова «кофей»

В середине XVII века единственным местом на Руси, где варили кофе не для лечения, а для удовольствия, была Немецкая слобода. Здесь ещё со времён Василия III селились иноземные наёмники, лекари, архитекторы, ремесленники, приглашённые царём или приехавшие в Москву в поисках лучшей судьбы. Так случилось, что населяли слободу в основном голландцы, называвшие напиток koffie, немцы (kaffee), англичане и шотландцы (coffee).

Что должно было услышать непривычное к чужеземному языку русское ухо? Правильно, «ко́фий» или «ко́фей». Правда, москвичи в Немецкую слободу захаживали редко, зато повадился посещать друзей сын Алексея Михайловича, молодой царь Пётр Алексеевич.

Читайте также:  Аэропресс, простая и доступная кофеварка готовит космический кофе

Ещё варианты транскрипции названия напитка – «кофь», «кофа», «кефа». Но так это слово слышали те, кто часто общался с турками, персами или крымскими татарами: купцы, казаки, бывшие пленники. Мало кто из них жил или хотя бы часто приезжал в Москву.

Во время путешествия по Европе (в 1697–1698 гг.) пристрастие молодого царя к благоуханному напитку только укрепилось. А поскольку Пётр I дольше всего пробыл в Голландии, то и названия «кофей» или «кофий» считал вполне правильными. Естественно, что те же самые варианты вошли в лексикон придворных, а затем – дворян и купцов. Наступило время «сикурсов», «викторий», «реляций», «куафюр», «кунштюков», так что слово «кофей» оказалось далеко не самым странным заимствованием.

Пётр Первый заставлял бояр пить кофе

Нельзя сказать, что новый напиток пришёлся всем по душе. Бояре сперва возмущались тем, что государь повелел на ассамблеях «кофей хлебать». Император обзавёлся привычкой посреди ночи навещать царедворцев и требовать, чтобы его угостили кофе. Злить самодержца было опасно, и приходилось хотя бы прилюдно выражать любовь к заморскому пойлу.

Согласно тогдашним правилам хорошего тона, воспитанные люди никогда не говорили, что они пьют квас, кисель или сбитень, – сытные безалкогольные напитки «кушали», «откушивали». Выражение «откушать кофею» надолго вошло в русский язык.

Справка из истории и этимология слова «кофе»

По-английски слово пишется как coffee, произносится по транскрипции – [ˈkɒfɪ]. «Кофе» заимствовано из иностранного языка. Принято считать, что из английского, хотя имеется несколько версий. Также существует мнение, что корни происхождения слова уходят в арабский язык. В области Эфиопии под названием Каффа выращивали кофейные деревья. В результате плоды растения, а также напиток из них стали именовать схожим образом.

На других языках звучит так:

  • французский – кафэ́;
  • немецкий – ка́ффе;
  • голландский – кофи.

Наши предки впервые попробовали напиток, привезенный купцами из Нидерландов. Там говорили «кофи», поэтому на Руси произносили «кофий» или «кофей». Стали распространенными такие формы и производные – кофеек, попить кофейку, кофь, кохей, кефа, кофа, кофейная, кофейник.

Вкусный кофе или вкусное кофе? Один или одно? Крепкий или крепкое? Мелет или мелит? В каком роде правильно употреблять это слово по правилам русского языка и как писать с ним глагол «молоть» мы разберем в этой статье.

История спора

Слово «кофе» попало в русский язык вместе с появлением этого напитка в нашей стране. Считается, что впервые он появился в России в 17 веке. Популяризовал же его Петр I, который по возвращении из Европы предписал указом подавать кофе на своих ассамблеях. С тех пор напиток начал постепенно обретать популярность у населения.

Первое упоминание этого слова в словарях русского языка было зафиксировано в 1762 году. Наиболее употребительными вариантами тогда были «кофей» или «кофий». Очевидно, что эти слова были мужского рода, прилагательные с ними склонялись соответственно. Например, «вкусный кофий», или «крепкий кофей».

Со временем буква «й» отпала и слово стало употребляться в привычном нам написании и звучании. Однако отсюда и возникло это интересное противоречие. Его заметил еще век назад русский филолог В.И. Чернышев. Ведь по правилам нашего языка большинство иностранных слов, оканчивающихся на -е, имеют средний род.

В классической литературе 19–20 веков у большинства писателей, в том числе, у Пушкина, Толстого, Гоголя, слово «кофе» потреблялось в мужском роде. Можно найти и в среднем, если постараться, например, у Мамина-Сибиряка или Бунина. Тем не менее литературной нормой считалось и считается употребление этого слова в мужском роде.

В русских словарях Даля (1882), Ожегова (1948) и Ефремовой (1996) указывается, что это слово употребляется исключительно в мужском роде в литературной речи.

В 2002 году в «Русским орфографическом словаре» Лопатина была опубликована информация, что употребление слова «кофе» в среднем роде не является ошибкой.

Он или оно

1 сентября 2016 года приказ Минобрнауки официально закрепил средний род за кофе. По новым правилам это слово можно употреблять и в среднем и в мужском роде. Формально теперь это не будет считаться ошибкой.

Такой факт вызвал весьма неоднозначную реакцию у носителей русского языка.

Существует мнение, что лингвисты и филологи устраивают постоянно заговоры и тем самым формируют наш язык, как они хотят. Однако это не так. Они тщательно изучают употребление слов в языке с научной точки зрения, а потом уже информация переносится в словари.

Язык постоянно меняется и развивается, как живой организм. В разговорной речи кофе давно употребляется и в среднем роде, эту логику понять можно. К примеру, до Великой Отечественной войны слово «метро» было мужского рода, сокращенно от «метрополитен». Но сейчас никто не говорит «петербургский метро», все говорят «петербургское», и это считается языковой нормой.

Как говорить правильно

Мы советуем придерживаться классической литературной нормы и употреблять слово «кофе» исключительно в мужском роде. Так в любом обществе вы будете оставаться грамотным человеком.

Однако стоит помнить, что употребление в речи словосочетаний «вкусное кофе» и других, ему подобных, в данный момент является зафиксированной нормой русского языка. Если вы привыкли, что кофе — это он, и других вариантов не терпите, мы рекомендуем не обращать внимания и не делать замечаний людям, которые говорят, что кофе — это оно. Подобные замечания являются не только нарушением правил вежливости, но и показателем того, что человек является занудой и псевдоинтеллектуалом.

Стоит также отметить, что в профессиональном кофейном сообществе это слово употребляется исключительно в мужском роде. Уважающий себя бариста никогда не скажет: «Пожалуйста, вот ваше американо.» Мы рекомендуем учитывать мнение профессионалов кофейной индустрии. Для них вопрос «один кофе или одно» закрыт однозначно.

Угостить кофе или кофем

Несмотря на новый приказ Министерства образования, слово «кофе» остается заимствованным из иностранного языка. По правилам русской грамматики такие заимствованные слова, оканчивающиеся на -е и -о, не склоняются по падежам и не меняют окончание во множественном числе.

Правильно говорить:

  • угостить кофе;
  • много кофе;
  • напиться кофе.

Молет, мелет, мелит

Также существует вопрос, как правильно нужно употреблять глагол «молоть» в настоящем времени в согласовании с существительным «кофе». Выбрать правильный вариант порой бывает непросто, поэтому предлагаем вам ответ на этот вопрос.

В настоящем времени в этом глаголе используется только буква «е», то есть правильно будет:

  • я мелю;
  • ты мелешь;
  • вы мелете;
  • он мелет;
  • они мелют.

Правильное употребление словосочетаний, связанных со словом «кофе», является делом непростым. Иногда и правда бывает сложно сориентироваться, чтобы подобрать нужный род, окончание или вставить нужную букву в корень слова. Однако такие моменты показывают грамотность и образованность русского человека.

Надеемся, что эта статья помогла вам разобраться во многих грамматических моментах и закрыть для себя вопрос «какого рода слово кофе».

В заключение предлагаем посмотреть вам видео по теме.

Какого рода слово кофе никого кроме россиян не волнует, хотя в современном мире нет ни одного уголка, где бы его не пили. В каждой стране по-своему называют этот замечательный напиток и готовят его по своим рецептам.

Слова с окончанием на «е» в русском языке , в основном, относят к среднему роду, поэтому и не утихают споры в филологической среде по поводу слова «кофе». В России начало потребления напитка приходится на XVII век.

Тогда он назывался «кофий» или «кофей» и относился к мужскому роду. Вот почему это слово мужского рода. Это написано и в основных российских словарях Даля, Ожегова и Ефремовой. Но по прошествии лет буква «й» в конце слова исчезла и получился вариант «кофе», который и дошел до наших дней.

Это послужило поводом появления в начале XXI века в словаре Лопатина сведений о допустимости применения его в среднем роде.

Что обозначает слово кофе

Первые упоминания датируются XVII веком. Прародительницей бодрящего напитка принято считать местечко Каффа в Эфиопии. С незапамятных времен там выращивают кофейные деревья с целью получения кофейных зерен, хотя напиток у них называется совсем по-другому – «буно» либо «бунна».

Есть мнение о происхождении слова от арабского «qahwah» – активизирующий, но с маленькой оговоркой: оно означало сорт вина. У турков тоже есть похожее слово «kahve». В зависимости от особенностей языка и произношения отдельных звуков, это слово (или коффа) у разных народностей стало называться на особый манер.

На территорию России напиток пришел в 1724 году и везде назывался по-разному. На русском попадались даже такие вариации как «кофь», «кофа», «кефа», «кохей» и «кафе». В современном русском языке в действующих словарях слово пишется «кофе» и принадлежит исключительно мужскому роду.

Правописание этого существительного обрело однозначный статус и другие варианты стали недопустимы. Несмотря на разные варианты написания, значение слова кофе во все времена оставалось неизменным для всех потребителей напитка — бодрящий, увеличивающий энергию.

Читайте также:  Чем отличается кофе капучино от латте

Какой род у слова кофе

Сразу необходимо уточнить – в России  слово кофе мужского рода и это существительное не склоняется. Во всяком случае в письме, в художественных произведениях, в меню других вариантов нет.

Но по новым правилам в устной речи разрешается говорить об этом напитке и в мужском и в среднем роде. Сказать про него он или оно в действительности не считается ошибкой.

Однако люди, работающие в кофейной индустрии, ни в коем случае этого не допускают. Например, для баристы словосочетание «крепкое кофе» непозволительно.

В этом вопросе опираться на мировую историю употребления напитка не приходится. В разных странах не только его названия разные, но и род. К примеру в арабском он вообще женского рода, в английском строго мужской, а турецкое название имеет средний род. Поэтому на территории России следует опираться на сведения из традиционных, официальных словарей, а не гадать какого рода кофе.

Эти ограничения относятся только к самому слову в смысле напитка. Если судить о дереве с зернами, то это средний род — кофейное дерево.

Как кофе стал среднего рода

Язык, как все живое, с течением времени претерпевает изменения. Какие-то слова вообще уходят из употребления, какие-то видоизменяются, а много слов приходят извне или рождаются по велению времени. Поэтому в такой ситуации будет справедливо пересмотреть жизнь языка в обществе, и вносить изменения в словари, опираясь на полученный результат.

Если более половины носителей языка начинают использовать какие-то слова на постоянной основе, то стоит прислушаться к гласу народа. Например, немногие знают, что «метро» (средний род) произошло от «метрополитен» (мужской род) и с полным правом говорят — оно (Петербургское) метро.

«Кофе» как раз из этого списка. Уже второе столетие нарастает использование слова кофе в среднем роде, поэтому, чтобы исключить споры, Министерство образования и науки своим приказом узаконило это явление.

С 2016 года употребление слова кофе как в мужском, так и в среднем роде считается верным.

Как говорить правильно

В устной речи не будет ошибкой говорить «мое кофе» или «мой кофе». В свете последних изменении, внесенных в официальный словарь, допустимо говорить «вкусное кофе» также как «вкусный кофе».

Читайте также:  Что такое латте-арт и как делать рисунки на кофе

Но все же будет более верно придерживаться правильной формы слова в устном и письменном варианте употребления слова. Это особенно актуально в обществе, где напиток готовит специалист. Если хотите получить качественный напиток и прослыть знатоком, стоит правильно делать заказ.

Очень важно также уточнить, какой вы хотите кофе свежесваренный или свежезаваренный. В первом случае это будут свежемолотые кофейные зерна залитые мягкой водой и сваренные в турке, а во втором – готовый размолотый кофейный порошок заливается кипятком и настаивается.

Угостить кофе или кофем

Слово данное пришло к нам из-за границы. А заимствованные из иностранных языков слова с окончанием на -е и -о остаются без изменения в единственном и множественном числах и по падежам не склоняются. Оно не склоняется и в разговорной речи, не только в письме. В случае с «кофе» будет грамотно сказать:

  • залить кофе, а не кофем;
  • мало кофе, а не кофея;
  • сгущенное молоко с кофе, а не кофем;
  • угости кофе, а не кофем.

молет мелет мелит

Так как исходный материал для изготовления напитка изначально бывает только зерновой, приходится решать вопрос с получением кофейной муки, то есть смолоть его. И опять возникает трудность согласования глагола с существительным. Чтобы описать процесс получения молотого кофе будет верно говорить так:

  • я мелю;
  • ты мелешь;
  • вы мелете;
  • он мелет;
  • они мелют.

Все слова, пришедшие в русский язык извне и имеющее гласное окончание, относятся к среднему роду. Однако название напитка никак не захотело вписаться в этот ряд. Он так и остался в мужском роде.

Несмотря на приказ от сентября 2016 года о внесении изменении в официальный словарь, и по сей день преобладающее большинство людей продолжает пользоваться этим словом в мужском роде. Как сложится его судьба в дальнейшем, покажет время.

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. ко́фе ко́фе
Р. ко́фе ко́фе
Д. ко́фе ко́фе
В. ко́фе ко́фе
Тв. ко́фе ко́фе
Пр. ко́фе ко́фе

ко́фе

Существительное, неодушевлённое, мужской род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. А. Зализняка); разг. является употребление в качестве сущ. среднего рода.

Встречаются также устар., прост. варианты написания: ко́фей, ко́фий.

Корень: -кофе-[Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: [ˈkofʲɪ

</span>

Семантические свойства

Значение

  1. ботан. тропическое растение (дерево или кустарник) семейства Мареновые, из семян которого приготовляется тонизирующийнапиток; кофейное дерево (лат. Coffea) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. зёрна такого растения, употребляемые в качестве продовольственного продукта в целом или размолотом виде ◆ Молоть кофе. ◆ Кофе в шоколаде. ◆ Беспошлинно можно ввезти до 1 кг кофе, до 5 л алкогольных напитков и до 20 пачек сигарет. «Через границы», 2004 г. // «За рулём»(цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. ароматный бодрящий напиток тёмного цвета, обычно употребляемый горячим, изготавливаемый из жареных зёрен кофейного дерева◆ А от них вышли два мальчика нарядном платище, и, пришед к посланнику, плясали и метались через голову, потом дербентский салтан и другие просили посланника, чтоб остановился подле одново саду, которой у самых слобод, и подносили кофе и, выпив, поехали в город. «Переписка и дела во время посольства Артемия Волынского», 1716–1718 г.(цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)◆ Потом отец быстро допил кофе и удалился к себе в кабинет. Вера Белоусова, «Второй выстрел», 2000 г.(цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы

  1. кофейное дерево
  2. кофий (прост.), кофей (прост.)

Антонимы

Гиперонимы

  1. продукт, зёрна
  2. напиток, питьё

Гипонимы

  1. аравийский кофе, бенгальский кофе
  2. арабика, мокко, робуста
  3. эспрессо, капучино, глясе, латте, мокко, ристретто

Родственные слова

Список всех слов с корнем «кофе-»
  • существительные:кофе, кофе-брейк, кофе-пауза, кофевар, кофеварка, кофеёк, кофеин, кофеинка, кофеишко, кофей, кофейник, кофейница, кофейничек, кофейня, кофеман, кофемания, кофеманка, кофемашина, кофемолка, кофешенк, кофеюшка, кофий
  • прилагательные:кофеварный, кофеварочный, кофеиновый, кофейный, кофеподобный, кофепроизводящий, кофешенкский
  • глаголы:кофейничать, покофейничать

Этимология

От арабск. قهوة (qahwa, первоначально означало вид вина). В ряде европейских языков слово заимств. через тур. kahve. Дальнейшее происхождение неизвестно; возможно, что qahwah произошло от имени эфиопского региона Каффы, родины кофейного дерева (в самом Каффе кофе называется «buno» или «bunna»). Русск. кофе, также ко́фей, впервые ко́фий, 1724 г., Уст. морск. Заимств. через англ. соffее или нидерл. koffie из тур. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

  • крепкий кофе
  • ячменный кофе

Перевод

растение
  • Французскийfr: caféierм.
зёрна
  • Амхарскийam: ቡና (buna)
  • Английскийen: coffee beans
  • Персидскийfa: قهوه (qahve)
  • Польскийpl: kawaж.
  • Украинскийuk: каваж.
  • Французскийfr: grain de caféФранцузскийfr
  • Эсперантоиeo: kafa greno
напиток
  • Абазинскийabq: къахӀауа
  • Абхазскийab: акаҳуа
  • Адыгейскийady: коф
  • Азербайджанскийaz: qəhvə
  • Аймарскийay: junt’u uma; kaphiya
  • Албанскийsq: kafe
  • Алтайскийalt: кофе
  • Амхарскийam: ቡና (buna)
  • Английскийen: coffee
  • Арабскийar: قهوة (qáhwa) ж.
  • Армянскийhy: սուրճ (surch)
  • Астурийскийast: café
  • Африкаансaf: koffie
  • Баскскийeu: kafe
  • Башкирскийba: ҡәһүә
  • Белорусскийbe: каваж.
  • Бенгальскийbn: কফি
  • Болгарскийbg: кафеср.
  • Боснийскийbs: kahva
  • Бретонскийbr: kafe
  • Валлийскийcy: coffiм.
  • Валлонскийwa: cafè
  • Венгерскийhu: kávé
  • Верхнелужицкийhsb: kofejм.
  • Волапюкиvo: kaf
  • Волофwo: kafe
  • Вьетнамскийvi: cà phê
  • Гавайскийhaw: kope
  • Галисийскийgl: café moído
  • Гренландскийkl: kaffi
  • Греческийel: καφέςм.
  • Грузинскийka: ყავა (qava)
  • Гуараниgn: kafery; keferykue
  • Гуджаратиgu: કૉફી
  • Гэльскийgd: cofhaid
  • Датскийda: kaffe
  • Жемайтскийsgs: kavaж.
  • Зулуzu: ikhofi
  • Ивритhe: קפה (qafé) м.
  • Идишyi: קאַווע (kawe) ж.
  • Идоиio: kafeo
  • Индонезийскийid: kopi
  • Интерлингваиia: caffe
  • Инупиакik: kuukpiaq
  • Ирландскийga: caife
  • Исландскийis: kaffi
  • Испанскийes: café
  • Итальянскийit: caffè
  • Йорубаyo: ohun mímu
  • Казахскийkk: кофе
  • Калмыцкийxal: кофе
  • Каннадаkn: ಕಾಫಿ
  • Каталанскийca: cafè
  • Кечуаqu: kajwi; pusu
  • Киргизскийky: кофе
  • Китайскийzh: 咖啡 (kāfēi)
  • Корейскийko: 커피 (keopi)
  • Корнскийkw: koffi
  • Корсиканскийco: caffè
  • Косаxh: ikofu
  • Крымскотатарскийcrh: qave
  • Кумыкскийkum: кофе
  • Курдскийku: qehweж., qaweж.
  • Лаосскийlo: ກາເຟ
  • Латышскийlv: kafijaж.
  • Лезгинскийlez: кофе
  • Лимбургскийli: kaffee ; koffie
  • Лингалаln: kafe; kawa
  • Литовскийlt: kavaж.
  • Люксембургскийlb: Kaffi
  • Македонскийmk: кафеср.
  • Малагасийскийmg: kafe
  • Малайскийms: kopi
  • Малаяламml: കാപ്പി
  • Мальтийскийmt: kafè
  • Маориmi: kawhi
  • Маратхиmr: कोफी
  • Марийскийchm: кофе
  • Масайскийmas: olkahawa oldurungi
  • Мокшанскийmdf: кофе
  • Монгольскийmn: кофе
  • Мэнскийgv: caffee
  • Неаполитано-калабрийскийnap: cafè
  • Немецкийde: Kaffeeм. -s, —
  • Нидерландскийnl: koffie
  • Нижнелужицкийdsb: kafejм.
  • Норвежскийno: kaffe
  • Норвежскийnn (нюнорск): kaffi
  • Оджибваoj: makade-mashkikiwaaboo
  • Окситанскийoc: cafè
  • Оромоom: buna
  • Осетинскийos: къофи, хъауа
  • Панджабиpa: ਕਾਫ਼ੀ
  • Папьяментуpap: kòfi
  • Персидскийfa: قهوه (qahve)
  • Польскийpl: kawaж.
  • Португальскийpt: café
  • Румынскийro: cafea
  • Самоаsm: kofe
  • Сардинскийsc: cafè; caffei (кампид.)
  • Сицилийскийscn: café
  • Словацкийsk: kávaж.
  • Словенскийsl: kavaж.
  • Сомалийскийso: bun
  • Суахилиsw: kahawa
  • Табасаранскийtab: кофе
  • Тагальскийtl: kape
  • Таджикскийtg: қаҳва
  • Тайскийth: กาแฟ (ka:fɛ)
  • Тамильскийta: காபி (kap:i)
  • Телугуte: కాఫీ
  • Тетумtet: kafé
  • Ток-писинtpi: kopi
  • Тсванаtn: kofi
  • Тувинскийtyv: кофе
  • Турецкийtr: kahve
  • Туркменскийtk: kofe
  • Удмуртскийudm: кофе
  • Узбекскийuz: qahva (қаҳва)
  • Украинскийuk: каваж.
  • Урдуur: قہوہ (qahva) м., کوفی (kofī) ж., کافی (kāfī) ж.
  • Фарерскийfo: kaffi
  • Финскийfi: kahvi
  • Французскийfr: caféм.
  • Фризскийfy: kofje
  • Фриульскийfur: cafè
  • Хиндиhi: क़हवा (qahva) м., कोफ़ी (kofī) ж.
  • Хорватскийhr: kavaж.
  • Черокиchr: ᎧᏫ
  • Чеченскийce: къахьо; кофэ
  • Чешскийcs: kávaж.
  • Чувашскийcv: кофе
  • Шайенскийchy: moˀȯhtávėhohpe
  • Шведскийsv: kaffe
  • Шонаsn: kofi
  • Эвенкийскийevn: кофе
  • Эсперантоиeo: kafo
  • Эстонскийet: kohv
  • Якутскийsah: кофе
  • Японскийja: 珈琲 (コーヒー, kōhī)

Библиография

  • кофе // Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб. : Норинт, 1998 (в авторской ред. от 2014).
  • Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — 4-е изд., испр. и доп. — М. : АСТ-Пресс Книга, 2012.
  • Зарва М. В.Русское словесное ударение. — М. : ЭНАС, 2001. — 596 с. — ISBN 5-93196-084-8.
  • Е. Ю. Богданова, С. Е. Никитина.Кофе // Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. И. А. Мельчук, А. К. Жолковский. Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband 14. Wien, 1984, с. 387–392.
Для улучшения этой статьи желательно:
  • Добавить примеры словоупотребления для всех значений с помощью {{пример}}
09.11.2016 00:02167076Сюжет Говорим и пишем по-русски грамотноbde0297aabe945ddba721f72c887e459.jpg www.globallookpress.com

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

 — Для того чтобы ответить на этот вопрос, нужно сначала прояснить два момента.

Во-первых, тайное общество бородатых академиков, которые указывают нам, как писать и говорить, что считать нормой — это миф. У лингвистов нет возможности влиять на язык намеренно, преследуя цель изменить его. Их роль намного скромнее — наблюдать и фиксировать устойчивые закономерности, и только. Сложившаяся стихийно живая языковая система не поддается искусственному вмешательству. Никто не совершал насилия над нашим языком, принимая форму среднего рода для слова кофе.

04044133dac6ffc152f5804bc281a590.jpg Статья по темеТест: Угадайте заимствованные слова

Во-вторых, нужно кое-что понимать про заимствованные слова в целом. «Переезжая» в другой язык, они получают возможность «освоиться» и «дать усадку». Каким-то словам требуется совсем мало времени на адаптацию, другие — очень долго приспосабливаются к новой системе. Скажем, слову интернет потребовалось не больше десяти лет, чтобы перейти от неизменяемого имени собственного (ведь мы знаем, что это имя одной из сетей) к нарицательному слову, которое теперь пишется с маленькой буквы и изменяется по всем падежам, а в разговорной речи даже по числам. Многие слова проделали такой путь, и теперь мы уже не вспомним, что унитаз и памперс — это бывшие имена собственные для марки санитарной посуды Unitas и детских подгузников Pampers.

Слово кофе, напротив, «пришло в наш монастырь со своим уставом» — такое явление лингвисты называют задержкой в морфологической адаптации: кофе с момента заимствования — а это 1655 год — «игнорирует» нашу падежную систему, не изменяется по числам и имеет «тяжелую наследственность» грамматического рода. Однако структура языка и его законы очень сильны, поэтому любое слово обречено на грамматическую «мимикрию».

Вот и невероятно стойкое слово кофе — хоть и держало оборону с XVII века, а к 2010 году все же начало сдаваться.

c6e01d24988b9ad06c2f752aef51dc83.jpgКапучино или капуччино? 9 слов, которые пишут неправильно

</p>

Пара слов о «тяжелой наследственности». Слово кофе пришло к нам одновременно из нескольких языков-источников — голландский koffie, арабский gahwa, немецкий kaffee, итальянский cafe, польский kawa, турецкий kahve. «Переезд» начался со сложностей: в языках заимствования слово имеет мужской род, а грамматически соответствует русскому слову в форме среднего рода — нарицательное, неодушевленное, несклоняемое и с окончанием на гласную. Более того, с самого начала оно взаимодействовало с русским питие, питьё. Так, обе формы были равноправны еще с XVII века — одна как наследственная, а вторая как соответствующая системе языка, ставшего новой родиной.

12ecb78892f03c0bbd58b01fc51a2817.jpg Статья по темеПаноптикум и анфилада. 9 «трудных» слов из толкового словаря В 1935 году газеты писали, что метро очень удобен для пассажиров, потому что метро — это метрополитен, он. Но сама языковая система сопротивлялась употреблению в мужском роде слова, как две капли воды похожего на все русские слова в среднем роде. Сегодня, спустя 80 лет никому даже не представляется сочетание «удобный метро».

Почему же кофе не повторило судьбу метро? Как говорится, «болезнь протекала с осложнениями». В определенный момент — разумеется, стихийно, а не в рамках лингвистического заговора — форма мужского рода слова кофе закрепилась в языке как показатель речи образованных людей. Теперь каждый относящий себя к людям интеллектуально развитым спешит поправить или даже устыдить того, кто имел неосторожность попросить «одно латте с собой». Так делать не следует хотя бы потому, что интеллектуально развитый человек знает: если язык не меняется — он мёртв.

Смотрите также:

  • Достигнуть или достичь — как правильно? →
  • Риэлтор или риелтор — как правильно? →
  • Ё или Е — как правильно? →

Следующий материал

Самое интересное в соцсетях

Используемые источники:

  • https://intensocoffee.ru/vse-o-kofe/kakogo-roda.html
  • https://kniga-kofe.ru/vse-o-kofe/kakogo-roda-slovo-kofe/
  • https://kofetrend.ru/vse-o-kofe/kakogo-roda-slovo-kofe.html
  • https://ru.m.wiktionary.org/wiki/кофе
  • https://aif.ru/society/education/kofe_on_ili_ono_kak_pravilno

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Илья Коршунов
Наш эксперт
Написано статей
134
Добавить комментарий